2021.03.06 (토)

  • 구름조금동두천 7.7℃
  • 구름많음강릉 8.9℃
  • 구름많음서울 8.1℃
  • 구름많음대전 8.3℃
  • 구름많음대구 10.4℃
  • 흐림울산 10.5℃
  • 구름많음광주 10.5℃
  • 흐림부산 11.6℃
  • 구름많음고창 5.3℃
  • 흐림제주 11.6℃
  • 구름많음강화 5.8℃
  • 구름많음보은 6.4℃
  • 구름많음금산 6.0℃
  • 흐림강진군 9.7℃
  • 흐림경주시 7.7℃
  • 구름많음거제 9.4℃
기상청 제공

중남미

[중남미 리포트] 브라질 안비자, 화장품, 향수 라벨링 규칙 공식화

지난해에 이어 국제명명법 성분명 상세내용 공식화, 소비자 정확한 정보제공 목적

 

[코스인코리아닷컴 김형태 중남미 통신원] 브라질 국립보건감시원(안비자 : National Health Surveillance Agency Anvisa)는 지난달 말 기술주석노트(NT) 5/2021을 통해 개인위생, 향수와 화장품 라벨의 성분과 관련해 포르투갈어 설명에 대한 새로운 규칙을 만들었다고 밝혔다.

 

기술 주석노트는 브라질에서 판매되는 개인위생제품, 화장품과 향수의 라벨에 포르투갈어로 된 화학성분 규칙을 설명하고 있다. 이는 현행 규정에서 제시한 다른 요구사항을 침해하지 않고 편견 없이 포함해야 한다고 규정하는 대학위원회 결의안(RDC) 432/2020에 의해 설정된 규칙을 의미한다.

 

 

안비자는 "이러한 맥락에서 화장품 성분의 국제명명법(INCI)은 개인위생제품, 화장품과 향수의 라벨링에 의무적으로 적용된다는 점이 강조된다"고 설명했다.

 

이를 통해 이 문서는 소비자에게 이 정보가 명확히 전달되도록 지침을 제공한다. 첫째, 포르투갈어로 된 성분에 대한 설명은 괄호 또는 막대 뒤 국제명명법의 성분에 대한 각 설명 옆에 '구성 : ' 또는 '성분 : ' 이라는 표현이 앞에 있거나 두 번째 목록에 '구성 (포르투갈어) : ' 또는 '성분 (포르투갈어) : '로 표시해야한다.

 

둘째, 포르투갈어로 된 성분 목록의 순서가 국제명명법에 있는 성분 목록의 순서와 동일하다. 세째, '~와 염료', '~와 염료들' 또는 '염료를 포함할 수 있음 : '이라는 표현들은 포르투갈어로 된 염료에 대한 설명 앞에 온다. 네째, 언급된 표현은 모두 대문자일 수도 있고 아닐 수도 있다.

 

 

이 문서는 성분에 대한 브라질 일반명칭(DCB)이 없는 경우 기관이 기본 사항과 관련해 DRC 63/2012의 7조 7항의 다음 일반 사항에 따라 국제명명법 번역을 수행하도록 회사에 권고한다고 명시하고 있다.

 

첫째, 번역은 브라질 포르투갈어의 철자와 음성학을 따라야 한다. 둘째, 번역은 기존 번역과 음성, 직역와 구별돼야 하며 가능한 가장 간단한 철자를 가져야 한다. 세째, 상표명, 상표 또는 기타 화려한 이름을 번역해 사용하는 것은 금지된다. 네째, 철자나 음성학적으로 해부학적, 생리적, 병리적, 치료적 특성을 암시하거나 다른 이름과 혼동을 일으킬 수 있는 번역은 피해야 한다.

 

한편, 브라질 일반명칭(DCB)은 건강 감시를 담당하는 연방 기관에서 승인한 약물 또는 약리학적 활성 원칙의 이름이다(법률번호 9,787/1999). 현재 전자등록의 도래와 함께 더 넓은 개념을 획득했으며 비활성 입력과 면역 혈청과 백신, 방사성 의약품, 약용 식물, 동종 요법과 생물학적 물질의 지정도 포함한다.

 

관련태그

#브라질 #안비자  #브라질화장품향수 #라벨링규칙 #국제명명법  #성분명표기 #포르투갈어 #상세내용공식화  #소비자정확한정보제공  #일반명칭(DCB) #회사권고

배너


배너

배너